Traduire des textes dans le domaine médical de l'anglais en français

Réf. : 24159442F Mise à jour : 22 avril 2025

Contenu

Objectifs

Le titulaire de la certification est capable
De produire une traduction spécialisée qui soit fidèle du point de vue du sens et adaptée à la culture cible
D’effectuer des recherches documentaires et terminologiques adaptées au domaine médical (notamment en choisissant des sources fiables) et de les exploiter de manière cohérente
De produire une traduction médicale bien rédigée, idiomatique et employant un style et un registre de langue rigoureusement choisis
De relire et de corriger un texte du domaine médical pour assurer l’excellence de la prestation de traduction spécialisée
D’assurer un suivi professionnel de la prestation de traduction médicale en respectant les instructions données, en justifiant ses choix et en communiquant à bon escient avec le donneur d’ordre

Programme

Introduction : Présentation générale ; Particularités et difficultés du langage médical
Documentation et terminologie : Révision et relecture en traduction médicale ; Nomenclature, éponymes et terminologie ; Proximité sémantique ; Étymologie
Traduire l’anatomie et la physiologie : Terminologie et phraséologie applicables ; Corps humain, cellule, tissus, génétique ; Systèmes nerveux, endocrinien, cardiovasculaire, immunitaire et lymphatique, respiratoire, digestif, urinaire, reproducteur ; Système locomoteur ou musculosquelettique ; Organes des sens
Traduire les pathologies : Terminologie et phraséologie applicables ; Maladies : systèmes nerveux, cardiovasculaire, immunitaire et lymphatique, respiratoire, digestif, de la sphère ORL ; Maladies : systèmes urinaire, reproducteur, endocrinien ; Traumatismes et maladies de l’appareil locomoteur ; Maladies des organes des sens, du psychisme ; Maladies génétiques
Traduire dans le domaine de la pharmacologie : Molécules et DCI ; Noms commerciaux ; Études cliniques ; Autorisation de Mise sur le Marché (AMM)
Traduire les médecines complémentaires : Terminologie et phraséologie applicables ; Généralités et risques de dérives ; Acupuncture, aromathérapie, homéopathie, naturopathie ; Ostéopathie, réflexologie, sophrologie

Validation / certification préparée

  • Traduire des textes dans le domaine médical de l'anglais en français

Dates et lieux de formation

Organisme de formation : Edvenn
02 30 96 04 42
formation@edvenn.com
Lieu de formation : Edvenn
13 Rue de la Sauvaie
35 Rennes
Organisation :
  • Entrée sortie permanente
  • 240 heures
  • Formation entièrement à distance
Dispositif(s) / Financements : Financement autre (Entreprises, Individuels, AIF...)
Publics : Salarié ; Tout public
Rythme : Temps partiel
Type de parcours : Parcours individualisé
Durée : 240 heures.

Prérequis : Voir fiche RS https://www.francecompetences.fr/recherche/rs/6903/
Organisme de formation : Edvenn
02 30 96 04 42
formation@edvenn.com
Lieu de formation : Edvenn
13 Rue de la Sauvaie
35 Rennes
Organisation :
  • 240 heures
  • Formation entièrement à distance
Dispositif(s) / Financements : Financement autre (Entreprises, Individuels, AIF...)
Publics : Salarié ; Tout public
Durée : 240 heures.

Edvenn 13 rue de la Sauvaie
35000 RENNES